第382章 一首简单的俄语小诗(2 / 2)

推开门后,两人迅速对视了一眼,随后同时移开了视线。

艾薇红着双眼,抿紧了嘴唇,极力忍耐着泪水的滑落与喉头的哽咽。

好不容易才调节好了情绪,可不能再被那个人影响到。

艾薇决定先转移自己的注意力,毕竟她还有很多事情要做。

她放下手里的空杯,一边翻着红皮书一边走向了正眺望着窗外的维克多。

“这里写着的俄文是什么意思?维克多先生能否帮我翻译过来?”

艾薇将红皮书递给了维克多,崭新的书页上,有五行俄语写成的小诗:

Смиренный парус ры6арей,

Твоею прихотью хранимый,

Сколь3ит отважно средь 3ы6ей:

Но ты в3ыграл, неодолимый,-

И стая тонет кора6лей.

“Александр Сергеевич Пушкин……”

维克多平静地说出了一大串俄语,虽然俄语晦涩难懂,可艾薇立马猜到了这是一串人名。

“是写下这段俄文的那个人的名字吗?您认识吗?”

维克多点了点头,又闭上眼摇了摇头。

“嗯?”艾薇疑惑地歪了歪脖子。

“Aleksandr Sergeyevich Pushkin……”

“普希金!”

一个响当当的名字,艾薇这下是听得真真切切。

她惊呼出了声,看向红皮书的眼神多了些不可置信。

维克多点头表示回应,随即背着手继续看向了窗外。

“普希金先生是俄国的瑰宝,他是个伟大的人,他的诗与他的精神一样璀璨发光……在我们俄国人的心中,他是不屈的灵魂,是不死的火焰……”

艾薇缓缓抬眼,看向了维克多的侧颜。

他的脸有明显的斯拉夫特征,鼻子又高又翘,眉眼又浓又展,透着一种高纬度的忧郁与含蓄。

银白色的眼睫毛落了眼皮大半,上面沾了些晶莹的水珠,表面反射着维克多眼里的崇拜与落寞。

“可惜,他英年早逝,早早离开人间,登上了天使环绕的天梯,在前往水草丰美之处的同时,他留下了数不清的宝藏……”

听到这里,艾薇顿时升起了一些疑问。

章节报错(免登录)
上一页 书页/目录 下一章